Увы, госпожа Герман, вам снова удалось попасть лицом да прямо в грязь. Господин Медведев, не сомневаюсь, оценил ваши изощренные, но бесплодные попытки восхвалить его за употребление оборота "на Украине". Изощренные, уточню, ибо, как в известном фильме, "когда вы говорите, иногда возникает впечатление, что вы бредите" (это цитата, это не я придумал). Бесплодные, ибо не всяк первый заместитель премьера (читайте - президент) может быть филологом, пусть даже и очень старается. Итак, госпожа соврамши,
Куда послать Диму Медведева – «на…» или «в…»?
(автор: Роман Касатонов. перепост, источник здесь)
Уже давно известно – самая больная, можно сказать ноющая тема для борцов за «Великую Россию» это вопрос «на Украине» или все-таки «в Украине»? И вот, эта извечная проблема со всей мощи бабахнула по обитателям Кремля, сразив и такую фигуру, как сам президент России Дмитрий Медведев.
Как сообщают СМИ, глава РФ не поленился научить российских ученых нормам русского же языка. Хроника событий была следующей: во время встречи Медведева с российскими учеными, одна из историков Владимирской области по фамилии Уколова, привела российскому президенту, как пример для подражания ту работу, которая ведется в Украине над созданием многоуровневой исторической энциклопедии в Интернете и случайно оговорившись, употребила выражение «на Украине». Как человек ученый (и судя по всему порядочный), историк извинилась: «В Украине, простите». На что глава России отчитал женщину, фактически обвинив ученого в незнании русского языка: «Это там, у них, «в Украине», а у нас «на Украине» говорят. Это соответствует нормам русского языка».
И так, прежде чем задаться вопросом: «А куда нам собственно послать великого лингвиста господина Медведева – «на…» или все-таки «в…», проведем для него небольшой, зато простой, понятный и очень авторитетный ликбез по русскому языку. Ведь не к лицу главе такой большой по размерам территории не знать государственного языка страны, расположившейся на этой самой территории. Мы не будет лезть к маленькому президенту большой по размеру страны со своими аргументами, а предоставим слово величайшему авторитету русского языка, советскому и российскому лингвисту Розенталю. Именно его справочники считаются эталоном правильного употребления русского языка.
Вот что сообщает «Справочник по правописанию и литературной правке» Розенталя, изданный в Москве в 2004 году про «употребление предлога «в» в пространственном значении», т.е. по отношению к территориям и государствам: «С административно-государственными наименованиями употребляется предлог «в», например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине».
Для особо сомневающихся в том, что это не "жыдо-бандеровская провокация", представим и отсканированные доказательства:
Собственно, на этом можно было бы поставить точку. Хотя и не забыв упомянуть, что в последующих изданиях справочника изданного после смерти выдающегося ученого, это досадное политически неграмотное правило русского языка, российские чиновники уже исправили.
Но предвидя вопрос, какого-нибудь умника из Рунета: «А кто такой этот Розенталь!?!?», обратимся к именам, плюнуть на которые будет совсем уж сложно – уж слишком они велики, плевок просто не долетит и плюхнется обратно на макушку плевателю. Слово - классикам русского языка:
Начнем с Пушкина Александра Сергеевича:
«Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан».
И далее:
«Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну».
(Поэма «Полтава»)
А теперь слово держит Гоголь Николай Васильевич в своем произведении «Страшная месть»:
«Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою»
Конечно же, не смог промолчать и Толстой Лев Николаевич:
«Багратион долго не присоединяется (хотя в этом главная цель всех начальствующих лиц) потому, что ему кажется, что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине».
(Роман «Война и мир»)
Не остался в стороне и Антон Павлович Чехов в своем письме к И. Леонтьеву:
"Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре".
Ну и грех не вспомнить особу императорской крови – и не кого-нибудь а самого Петра Первого. Из писем императора Петра Великого (июль-декабрь 1708 г.):
"Господин гетман, того ради вам надлежит итти по Киева, в Украйну свою и смотреть того, о чем уже вы известны." (К Мазепе)
"А ныне по всем обстоятельствам идет в Украйну ." (К Б. Шереметьеву).
В общем-то, после этих свидетельств комментировать особо ничего и не нужно. Можно вспомнить, что «на» и «в» - это болезнь не только Медведева и прыщавых подростков из Рунета. Вот например вполне серьезное и даже авторитетное агентство новостей «Лента.ру» пишет про катастрофу авиалайнера под Петрозаводском и перечисляет граждане каких стран погибли в этой трагедии. Ну нет бы написать: «погибли пассажиры из Швеции, Украины, России и какого-то Уругвая». Вместо этого вполне солидная новостная служба демонстративно подчеркивает: «на борту Ту-134, разбившегося под Петрозаводском, находились четыре иностранца (с Украины, из Швеции и Нидерландов) и четыре человека с двойным гражданством РФ». И это лишь единичный случай. Однако, Бог с ними…
Добавим только одно – граждане, озабоченные предлогами «на» и «в» субъекты нередко пытаются объяснять такую неувязочку с классиками тем, что, дескать «великий и могучий» язык непрерывно развивается и ныне совершил громадный скачок в своей эволюции (а свидетельством этого скачка является как раз выражение «на Украине»). Но здесь им уже ответил великий российский лингвист академик Розенталь. В общем, «Ноу комментс»…
Роман Касатонов
No comments:
Post a Comment